首頁
字典
詞典
成語
古詩
國學
百家姓
古籍分類
集部
子部
史部
經(jīng)部
精選古籍
三俠五義
仙俠五花劍
禪真后史
合錦回文傳
綠野仙蹤
禪真逸史
張文祥刺馬案
花月痕
北游記
兒女英雄傳
長短經(jīng)(反經(jīng)) 前 言
作者:
《長短經(jīng)(反經(jīng))》趙蕤
唐宋以降,有兩本書歷來作為領(lǐng)導者政治教育必修的參考書,為有政績、有業(yè)績的君臣將相所悉知,一本是從正面講謀略的《資治通鑒》;一本是從反面講謀略的《反經(jīng)》。對于前一本書,統(tǒng)治者不但學習、運用,而且不斷的宣傳出版;對于后一本書,統(tǒng)治者往往只用不說,避而不談。實際上,就從事領(lǐng)導的人來說,《反經(jīng)》在某種意義上比《資治通鑒》更具實用價值?! 斗唇?jīng)》的作者趙蕤是唐代人,字大賓,四川籍,據(jù)史籍云,趙蕤“博學韜鈴,長于經(jīng)世,夫婦皆有隱操。開元中召之不赴。有長短要術(shù),大旨主于實用,非策士詭譎之謀。”他站在萬物正反相生這一哲學的大原則上,從另一角度考究歷史上的人和事,看到歷代統(tǒng)治者依據(jù)興衰成敗的史實而總結(jié)制定的治國安邦之法規(guī),無論其多么完善嚴密,終究不能避免實施過程中的負作用。作者用心良苦,以精辟獨到的立論,豐富深刻的歷史事例,提醒當政者在制定、實施任何一項法規(guī)時,不要忘記歷史的反彈。
《反經(jīng)》的整體框架以謀略為經(jīng),歷史為緯,交錯縱橫,蔚然成章。作者打破時空界限,從宏觀上烏瞰了上至堯舜、下至隋唐的歷史全貌,圍繞權(quán)謀政變和知人善任這兩個重心,時而引經(jīng)據(jù)典,雄辯滔滔;時而動籌帷幄,馳騁沙場;時而審時度勢,策劃于密室;時而縱橫捭擱,游說于諸侯。既有五侯爭霸的刀光劍影、百子爭鋒,又有三國割據(jù)的金戈鐵馬、斗智斗勇。奇謀疊出,電擊雷鳴。鋪述歷史,或則白描淡線,或則濃墨重彩。有理論上的探討,有策略上的權(quán)衡,有人物的品評,有得失的反思。因此可以說,《反經(jīng)》既是對唐以前歷史的多角度、全方位的審視,也是歷代政治創(chuàng)意與謀略之集成?!斗唇?jīng)》付印后,乾隆皇帝親自題詩云:
郪縣創(chuàng)為救弊論,愛憎毆業(yè)匠和函?! ∠驎r雖類縱橫說,憂耒原歸理道談。
宋刊棄自教忠堂,通變稱經(jīng)曰短長。
比及亂時思治亂,不如平日慎行王。并親自加注,概述此書主旨的原委??梢娖渲匾暢潭?。 現(xiàn)在,我們正處在世紀之交的歷史關(guān)頭,許多推進歷史的戰(zhàn)略性決策將出自我們之手。在這樣一個歷史大變革的時代,反觀《反經(jīng)》振聾發(fā)聵的高論和令人警惕的教訓,對決心振興中華民族的志士仁人——無論是政治家、思想家、軍事家還是實業(yè)家——來說,都是必修的一課。
《反經(jīng)》原文是比較艱深的古文,為方便讀者,我們逐段進行了意譯。
對于原文,我們依據(jù)古籍整理的原則,不但力求保持原著的完整面貌,而且將作者原《序》置于卷首,后附《四庫全書》的總編紀曉嵐的《提要》。原著經(jīng)文和作者的雙行小注間雜并行。為示區(qū)別,我們在編排時,凡雙行小注一律以[]標出,譯文中對原注的翻譯也以[]表示。
原文所引典籍,或許是由于作者的疏漏,或許是由于刊印時的舛錯,時有衍漏,我們都予以校勘,但為閱讀方便,在正文中未做一一標注。
古人寫文章,許多典故、歷史人物、事件因在當時盡人皆知,故而行文特別簡略??墒菍τ诮袢?,就不知所云了。在這方面,我們做了大量工作,但未用傳統(tǒng)的注釋形式反映出來,而是為了讀者閱讀的方便,全部不留痕跡地體現(xiàn)在了譯文中,讀者在對比原文和譯文時亦不難發(fā)現(xiàn)這一點。另外,對于其中一些今天的讀者已不甚了了的歷史事件,我們在翻譯時做了適當?shù)臄U展,或者在譯文的順序上稍有顛倒,以便有助于讀者對經(jīng)文中的一些議論知其然更知其所以然。這可能有背于傳統(tǒng)的翻譯原則,然而也是不得已而為之,只好敬請讀者體諒了。
為了更好地體現(xiàn)“古為今用”,同時點明作者的主旨,我們間或以“按語”的形式對個別段落加以評述,意在與讀者共同探討商榷。但也只能點到為止,無法面面俱到。
盡管如此,由于我們學識水平所限,疏漏之處在所難免,懇請方家不吝垂教。
一九九六年冬
上一章
返回目錄
下一章
CopyRight ©2019-2025
學門教育網(wǎng)
版權(quán)所有
網(wǎng)站備案/許可證號:
魯ICP備19034508號-2
《反經(jīng)》的整體框架以謀略為經(jīng),歷史為緯,交錯縱橫,蔚然成章。作者打破時空界限,從宏觀上烏瞰了上至堯舜、下至隋唐的歷史全貌,圍繞權(quán)謀政變和知人善任這兩個重心,時而引經(jīng)據(jù)典,雄辯滔滔;時而動籌帷幄,馳騁沙場;時而審時度勢,策劃于密室;時而縱橫捭擱,游說于諸侯。既有五侯爭霸的刀光劍影、百子爭鋒,又有三國割據(jù)的金戈鐵馬、斗智斗勇。奇謀疊出,電擊雷鳴。鋪述歷史,或則白描淡線,或則濃墨重彩。有理論上的探討,有策略上的權(quán)衡,有人物的品評,有得失的反思。因此可以說,《反經(jīng)》既是對唐以前歷史的多角度、全方位的審視,也是歷代政治創(chuàng)意與謀略之集成?!斗唇?jīng)》付印后,乾隆皇帝親自題詩云:
郪縣創(chuàng)為救弊論,愛憎毆業(yè)匠和函?! ∠驎r雖類縱橫說,憂耒原歸理道談。
宋刊棄自教忠堂,通變稱經(jīng)曰短長。
比及亂時思治亂,不如平日慎行王。并親自加注,概述此書主旨的原委??梢娖渲匾暢潭?。 現(xiàn)在,我們正處在世紀之交的歷史關(guān)頭,許多推進歷史的戰(zhàn)略性決策將出自我們之手。在這樣一個歷史大變革的時代,反觀《反經(jīng)》振聾發(fā)聵的高論和令人警惕的教訓,對決心振興中華民族的志士仁人——無論是政治家、思想家、軍事家還是實業(yè)家——來說,都是必修的一課。
《反經(jīng)》原文是比較艱深的古文,為方便讀者,我們逐段進行了意譯。
對于原文,我們依據(jù)古籍整理的原則,不但力求保持原著的完整面貌,而且將作者原《序》置于卷首,后附《四庫全書》的總編紀曉嵐的《提要》。原著經(jīng)文和作者的雙行小注間雜并行。為示區(qū)別,我們在編排時,凡雙行小注一律以[]標出,譯文中對原注的翻譯也以[]表示。
原文所引典籍,或許是由于作者的疏漏,或許是由于刊印時的舛錯,時有衍漏,我們都予以校勘,但為閱讀方便,在正文中未做一一標注。
古人寫文章,許多典故、歷史人物、事件因在當時盡人皆知,故而行文特別簡略??墒菍τ诮袢?,就不知所云了。在這方面,我們做了大量工作,但未用傳統(tǒng)的注釋形式反映出來,而是為了讀者閱讀的方便,全部不留痕跡地體現(xiàn)在了譯文中,讀者在對比原文和譯文時亦不難發(fā)現(xiàn)這一點。另外,對于其中一些今天的讀者已不甚了了的歷史事件,我們在翻譯時做了適當?shù)臄U展,或者在譯文的順序上稍有顛倒,以便有助于讀者對經(jīng)文中的一些議論知其然更知其所以然。這可能有背于傳統(tǒng)的翻譯原則,然而也是不得已而為之,只好敬請讀者體諒了。
為了更好地體現(xiàn)“古為今用”,同時點明作者的主旨,我們間或以“按語”的形式對個別段落加以評述,意在與讀者共同探討商榷。但也只能點到為止,無法面面俱到。
盡管如此,由于我們學識水平所限,疏漏之處在所難免,懇請方家不吝垂教。
一九九六年冬