查詞語
翻譯的作品。 魯迅 《二心集·關(guān)于翻譯的通信》附來信:“可是,有時(shí)候,依照譯品內(nèi)容的性質(zhì),為著保存原作精神,多少的不順,倒可以容忍。”《新華文摘》1985年第2期:“如 郭大力 、 王亞南 翻譯 亞當(dāng)·斯密 , 賀麟 、 朱光潛 翻譯 黑格爾 , 周建人 等翻譯 達(dá)爾文 , 楊東莼 等翻譯 摩爾根 ,都是目前所能達(dá)到的較高水平的譯品?!?/p>
CopyRight ©2019-2025 學(xué)門教育網(wǎng) 版權(quán)所有
網(wǎng)站備案/許可證號(hào):魯ICP備19034508號(hào)-2